- 2024年11月11日 11:11 CAT :
-
ザ・ポッキーディ
ここ最近、何となく毎日更新日時を11時11分にしているので、今日は11月11日11時11分更新になってるはず。
だから何だと言えば、何でもねえよなんだけどね。
さてさて。
英語のお勉強は続けております。
結局は、語彙力なんだよワトソン君。と言う事をひしひしと感じており、普段使える単語を出来るだけ覚えるように努力しております。
「って言うかさぁ」と言う言葉を、割と会話の中でよく使うんだけど、この「って言うかさぁ」に当たる単語さえ出てこない。
多分、答えは「neverthelese」。
???
こんな単語、学生時代に覚えたか?記憶にねえよ。
こんな体たらくなので、ホント情けない。
あんなに受験勉強とかで単語覚えたのによぉ。
「疲れたから仕事をさぼってやった。」と言おうと思って「I’m very tired then my work was abandoned at today」って言うと、講師さんから「This case to use word is “work off”」だって。
「abandoned」は「放棄された」と言う意味合いで、この場合に使うには不適切。
自分が仕事を止めた場合には「work off」なんだそう。
さぼってやったってニュアンスを伝えたかったんだけど、多分「今日の仕事はもう終わったよ」と言いたかったんだと思われたんだろう。
でもその際にも、上記の「さぼってやったってニュアンスを伝えたかった」を伝える言葉が出てこないので、素直に「OK」と言うしかなかった。
このモヤモヤを何とかしたいよね。
その為に必要な事は、ボキャブラリーを増やす事しかないんですよ。
そもそも「さぼる」って言葉自体が、「sabotage」から来てる訳なんだから、これを使えばよかったのか?
でも仕事の場合には、「slack off」か?それとも「slowdown」か?ってなってしまう訳ですよ。
つくづく情けない。
多分正解は「I was slack off my work at today」だよね。
帰りの車の中で悶々と考えって、「あ!i was slack off my work at todayだったか!」ってなるんだよ。
そもそも、主語が「my work」なのがすでに間違ってるかもしれない。
イヤ、でも仕事目線で言えば「放棄された」で合ってるのか?
まぁ、どっちにしてもそんな高度な会話はまだ早いよなぁ~。
何かね、英文を読むのは、ある程度できると思ってたんだけど、英会話として瞬発的に英文を使って相手に伝えると言う事がこんなにも難しくて、いつまで経っても出来ないとは思わなかった。
ホントに難しい。
でもだからこそ、ちゃんと伝わった時には、メッチャ嬉しくなる。
先日、講師さんが風邪をひいてて、体調が悪かったので、今日会った時に、「are you allright? I was worried for your sick. so you had catch a cold. have a well sleep tonight too.」みたいな感じで話したら、「very thanks. I’m already fine. well sleep you too.」って返してくれた。
何だろうね。
このメッチャ嬉しい感じは。
文章としては、中学生レベルなんだろうけど、それが咄嗟に出てきて、相手に伝わると凄い嬉しくなる。
意思疎通が出来ると言う事は、こんなに嬉しい事なのかと言う事を再確認する日々でございます。
ただ、洋画を翻訳なしで見れるようになるはまだまだ、遥か先のようですな。
がんばります。
いや、I’ll do my best.でございます。
- この記事を見てみる ⇒